韩国在中国用吗?
我最近看韩剧《请回答1988》,发现里面有个情节是女主德善借给女二阿泽的数学课本,上面写着“北京大学”,当时我就想,北大也太野鸡了吧[思考]然后搜到这个题目才幡然醒悟……
北大的英文简称是PKU(所以“北京”没有“大”字) 韩文发音跟中文差不多 所以 PKU翻译成韩语就是 이건 북대입니다 这当然是北大啦! 原来如此~太尴尬了哈哈
补充 看了评论区大家对于韩语和汉语的关系不太了解,我来简单科普一下哦~ 地球上绝大多数语言都分属于几十个语族,而汉语跟朝鲜语一样同属汉藏语系。 韩语里有大量中文古文以及外来词(英语、俄语等),但唯独没有直接音译的外来词,全部都需要翻译。
例如笔记本(노트북 n.m.)、沙发(소파 s.p.)、咖啡(코피 k.p'ɪ)等等...... 而“北京大学”翻译过来是위치한 북대교육청 也就是韩语中“北边的大学校”的意思~~ 嗯这样讲似乎清楚了点?[微笑]