fm怎么看外籍球员语言能力?
其实,对于外国球员的语言能力,我一开始并没有关注过太多,只是觉得有些球队的翻译真是莫名其妙 比如之前拜仁在多特蒙德那场,比赛进行到一半,拜仁的后卫突然对多特的替补席喊了一句,Wanna be a man? 我当时看的一愣一愣的,这个翻译是认真的吗? 当然,这也许只是翻译的一个小失误,或许这位后卫本来想说的是wanna be out? 但是,在拜仁客场挑战柏林赫塔的那场比赛,又出现了令人摸不着头脑的翻译 当时拜仁后防线的成员集体向主队球场内球迷高喊:Seidl das Leben!(塞德尔,去死吧) 这个翻译....我真的无力吐槽了 这难道不是辱骂吗? 难怪当时赫塔的主帅塞德尔一脸懵逼,完全不知道发生了什么事情 其实,作为外语专业的学生,在准备面试的时候,我就已经在网上看了很多关于对外翻译的理论文章,其中就提到一个关于语言能力的测试: 那就是给外国人一张中国的地图和一根粉笔,让他们用中文画出自己的国家所在的位置 看似很简单,但是其实有很多外国人都是做不到的,因为他们虽然会说中国话,但是并不掌握汉语拼音以及笔画数量之类的规则,所以,即使他们很努力地去画,最终呈现出来的效果也是差强人意的 同样地,给外国人一张草稿纸和一个铅笔,让他们用英文写出他们的名字和住址这样小小的要求,也是有很多人完成不了的 因为英语虽然看上去像字母文字,但实际上发音跟拼写没有什么关系,而且构成单词的字母数量没有规律,这就导致大部分外国人即使能说英语,也并不会写英文,甚至有很多外国人连26个英文字母都写不全的 有这样的语言基础,让很多事情就变成了“天书” 比如在利物浦对阵诺维奇的足球比赛中,两位替补球员换下时,现场导播突然切了一个特写镜头给这位刚下场的球员 只见他拿着一张写了单词的纸,正对着自己,好像要把这些单词记下来一样,但问题是,这些单词是他刚刚在看台上看字幕时记下来的,但是字幕的速度实在太快了,他还没有来得及记下来,就已经换了一首歌曲,而歌词自然还是全英文的 当然,并不是所有外国人遇到这种情况都会露出茫然的表情 如果能掌握一定的技巧,他们也是可以轻松应对的 比如说,如果这个球场上空正在播放英文歌,那么就可以预测接下来的字幕很可能是外文的,如此推断,先记下的单词就有可能是下一首歌的歌词,从而顺利地把整首歌给记下来~